ភ្ជាប់​ទៅ​គេហទំព័រ​ទាក់ទង

ព័ត៌មាន​​ថ្មី

មន្រ្តី​សាលាក្តី​ខ្មែរ​ក្រហម​ចរចា​ជាមួយ​ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​បន្ទាប់​ពី​កូដកម្ម


ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​គឺជា​ផ្នែក​មួយ​យ៉ាងសំខាន់​របស់​សាលាក្តី​ខ្មែរ​ក្រហម​ដែល​សាលាក្តី​កូន​កាត់​នេះ។
ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​គឺជា​ផ្នែក​មួយ​យ៉ាងសំខាន់​របស់​សាលាក្តី​ខ្មែរ​ក្រហម​ដែល​សាលាក្តី​កូន​កាត់​នេះ។
ភ្នំពេញ៖ រដ្ឋបាល​សាលាក្តី​ខ្មែរក្រហម​កាល​ពី​ព្រឹក​ថ្ងៃ​អង្គារ​នេះ​បាន​ចាប់​ផ្តើម​ចរចា​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​នឹង​ក្រុម​បុគ្គលិក​ផ្នែក​បកប្រែ​ភាសា​ខណៈ​ដែល​ក្រុម​អ្នក​តវ៉ា​ទាំងនេះ​បន្ទន់​ជំហរ​បន្តិច​មក​វិញ។
កាលពី​ថ្ងៃ​ចន្ទ​បុគ្គលិក​ផ្នែក​បកប្រែ​ភាសា​បារាំង​និង​អង់គ្លេស​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​បុគ្គលិក​ផ្នែក​ភាគី​កម្ពុជា​សរុប​ចំនួន​២៨​នាក់​ធ្វើ​ពហិការ​ភ្លាមៗ​មិន​បំពេញ​ការងារ​ក្នុង​បន្ទប់​សវនាការ​នៅ​ពេល​ដែល​សវនាការ​បា​ន​ចាប់​ផ្តើម​បើកទ្វារ​បាន​បន្តិច។ ពួកគេ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​សាលាក្តី​ខ្មែរក្រហម​បើក​ប្រាក់​ខែ​ឲ្យ​ពួកគេ​សម្រាប់​ខែធ្នូ ខែ​មករា និង​ខែកុម្ភៈ បើ​ពុំ​នោះទេ​ពួកគេ​នឹង​បន្តធ្វើ​កូដកម្ម​តទៅ​ទៀត។
លោក​នេត្រ ភក្ត្រា ឲ្យ​ដឹង​ថា ក្នុង​ការចរចា​កាលពី​ព្រឹក​មិញ​នេះ​ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​សុខចិត្ត​ចូល​បំពេញ​ការងារ​វិញ​ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​ទទួល​ប្រាក់ខែ​សម្រាប់​ខែធ្នូ។
«នៅ​ថ្ងៃនេះ​ពួក​គាត់​បន្ទន់​ជំហរ​បន្តិច​គឺ​ពេល​ដែល​គាត់​ទទួល​បាន​ប្រាក់​ខែ ខែធ្នូ​ពួក​គាត់​នឹង​ចូល​បំពេញ​ការងារ។ មាន​ន័យ​ថា​ការ​ធ្វើ​ពហិការ​របស់​គាត់​នឹង​ត្រូវ​ព្យួរ​សិន​នៅ​ពេល​ដែល​នឹង​ទទួល​បាន​ប្រាក់​ខែ»។
ទោះជា​យ៉ាងណា​ក្រុម​បុគ្គលិក​បកប្រែ​ភាសា​បាន​ដាក់​លក្ខ​ខ​ណ្ឌ​ថា​ពួកគេ​នឹង​បន្ត​ការធ្វើ​កូដកម្ម​តទៅ​ទៀត​ប្រសិនបើ​រហូត​ដល់​ដំណាច់​ខែ​មិនា​នេះ​ពួកគេ​នឹង​មិន​បាន​កិច្ចសន្យា​បន្ត​អាណត្តិ​ការងារ​សម្រាប់​ឆ្នាំ២០១៣​នោះ​ទេ។
លោក​នេត្រ ភក្ត្រា អ្នក​នាំ​ពាក្យ​សាលាក្តី​ខ្មែរ​ក្រហម​ឲ្យ​ដឹងថា រដ្ឋបាល​សាលាក្តី​ខ្មែរ​ក្រហម​កំពុង​ពិចារណា​បញ្ហា​នេះ។ លោក​រំពឹង​ថា ក្រុម​បុគ្គលិក​ខ្មែរ​នឹង​ទទួល​បាន​ប្រាក់ខែ​ខែធ្នូ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ​នេះ​ដែល​ជា​សាច់​ប្រាក់​បាន​មក​ពី​សហភាព​អឺរ៉ុប​ចំនួន​៣០​ម៉ឺន​ដុល្លារ​អាមេរិក។
«យើងខ្ញុំ​សូម​អំពាវនាវ​ដល់​សហ​ភាព​អឺរ៉ុប​សូម​មេត្តា​ជួយ​ទ​ម្លា​ក់​សាច់​ប្រាក់​នេះ​ឲ្យ​បាន​លឿន​តាមតែ​អាចធ្វើ​ទៅ​បាន​ដើម្បី​ភាគី​ជាតិ​អាច​យក​ទឹក​ប្រាក់​ចំនួន​៣០​ម៉ឺន​ដុល្លារ​នេះ​មក​ដោះស្រាយ​ក្នុង​ការ​បង់​ប្រាក់​ខែ​ដល់​មន្ត្រី​បុគ្គលិក​ថ្នាក់ជាតិ​សម្រាប់​ខែធ្នូ​ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកគាត់​ចូលធ្វើការ​វិញ​ ជៀស​វាង​ការ​រាំង​ស្ទះ​ដល់​ដំណើរការ​តុលាការ»។
ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​គឺជា​ផ្នែក​មួយ​យ៉ាងសំខាន់​របស់​សាលាក្តី​ខ្មែរ​ក្រហម​ដែល​សាលាក្តី​កូន​កាត់​នេះ ត្រូវ​ប្រើ​ភាសា​ជា​ផ្លូវការ​ចំនួន​បី​ក្នុង​គ្រប់​ដំណាក់កាល​នៃ​ការកាត់ទោស​គឺ​ភាសា​ខ្មែរ ភាសា​អង់គ្លេស និង​ភាសា​បារាំង។
ក្នុង​ការ​ចរចា​អំពី​ប្រាក់ខែ​កន្លង​មក​ក្រុម​បុគ្គលិក​បកប្រែ​បញ្ជាក់​ថា បាន​ទទួល​រង​ការ​គំរាម​ពី​រដ្ឋបាល​ថ្នាក់​ជាតិ​ថា​នឹង​ជ្រើសរើស​បុគ្គលិក​បកប្រែ​ពី​ខាង​ភាគី​អន្តរជាតិ​ជំនួស​វិញ​និង​បាន​គំរាមថា ពួកគេ​អាច​ប្រឈម​ការ​បាត់បង់​ការងារ។ នេះ​បើ​យោងតាម​លិខិត​ចំហ​របស់​ក្រុម​អ្នក​តវ៉ា​ដែល​វីអូអេសំឡេង​សហរដ្ឋ​អាមេរិក​ទទួល​បាន​កាលពី​ថ្ងៃ​ចន្ទ។
សមាជិក​ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​ម្នាក់​ដែល​ស្នើសុំ​មិន​បញ្ចេញ​អត្តសញ្ញាណ​បាន​ឲ្យ​ដឹង​ថា ការចរចា​អំពី​ប្រាក់ខែ​មិន​បាន​ធ្វើជា​ចំហ​ទេ​នៅ​ថ្ងៃនេះ​គឺធ្វើឡើង​តាមរយៈ​ប្រធាន​អង្គភាព​បកប្រែ​ភាសា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ក្រុម​អ្នក​តវ៉ា​ត្រូវការ​ប្រាក់ខែ​របស់​ពួកគេ​នៅត្រឹម​សប្តាហ៍​ក្រោយ។
ប្រភព​ដដែល​បញ្ជាក់​ថា ផ្នែក​រដ្ឋបាល​ជាតិ​បាន​គំរាម​កាត់​ប្រាក់ខែ​ដល់​ក្រុម​អ្នកបកប្រែ​ដោយសារ​តែ​ការ​ធ្វើ​កូដកម្ម។ ក៏ប៉ុន្តែ​ក្រុម​អ្នកបកប្រែ​តវ៉ា​ថា ការធ្វើ​កូដកម្ម​ឬ​ធ្វើពហិការ​មិន​ចូល​ធ្វើការ​មិនមែនជា​កំហុស​របស់​ពួកគេ​នោះទេ។
សមាជិក​ក្រុម​បកប្រែ​ដដែល​នេះ​ឲ្យ​ដឹង​បន្ថែម​ថា រដ្ឋបាល​ចាត់ទុក​ពួកគេ​ជា​អ្នក​បង្កហេតុ​ប៉ុន្តែ​ក្រុម​អ្នក​បកប្រែ​និយាយ​ថា «យើង​មិន​ចង់​ឲ្យ​តុលាការ​ជាប់គាំង​នោះ​ទេ» ។
ក្រុម​បុគ្គលិក​នៅ​ក្នុង​ការិយាល័យ​ចៅក្រម​ស៊ើបអង្កេត​និង​ការិយាល័យ​ក្រឡា​បញ្ជី​មិន​ទាន់​បាន​បង្ហាញ​ជំហរ​ថ្មី​ទេ​កាល​ពី​ថ្ងៃ​អង្គារ​នេះ​នៅពេល​ដែល​ក្រុម​អ្នក​បក​ប្រែ​បន្ទន់​ជំហរ​បន្តិច​មក​វិញ៕
XS
SM
MD
LG